Poesia & poemas

12 giugno 2015

Ora mattutina

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 1:04 pm

wisla

Sto ancora dormendo
ma nel frattempo accadono fatti.
La finestra sbianca,
le tenebre sfumano nel grigio,
la stanza emerge dallo spazio indistinto,
vi cercano appoggio ombre pallide, vacillanti.

In successione, senza fretta,
poiché è una cerimonia,
spuntano le superfici di soffitto e pareti,
le forme si separano
l’una dall’altra,
il lato sinistro dal destro.

Albeggiano le distanze tra gli oggetti,
i primi bagliori cinguettano
sulla bottiglia, sulla maniglia.
Ora non solo sembra, ma esiste appieno
ciò che ieri è stato spostato,
ciò che è caduto sul pavimento,
ciò che è racchiuso nelle cornici.
Solo dettagli
ancora non sono entrati nel campo visivo.

Ma attenti, attenti, attenti,
ci sono molti indizi che stanno tornando i colori
e anche la minima cosa riacquista il proprio,
insieme a una sfumatura d’ombra.

Ciò mi stupisce troppo di rado, ma dovrebbe.
Di solito mi sveglio nel ruolo di testimone in ritardo,
quando il miracolo è già avvenuto,
il giorno già costituito
e il mattinale magistralmente trasformato in mattutino.

Wislawa Szymborska

 (traduzione italiana di Pietro Marchesani)

Quello che sorprende nella poesia della poetessa polacca, (2 luglio 1923 – 1° febbraio 2012, premio Nobel nel 1996) è il suo riuscire a cogliere, con sorprendente immediatezza, lo spettacolo delle cose apparentemente semplici e ordinarie che abbiamo quotidianamente sotto gli occhi come eventi prodigiosi e inattesi che si sollevano come per forza propria sulla pagina in esperienze di pensiero ed emozionali uniche. Incomparabile, nell’ultimo verso della poesia qui presentata, l’affettuosa, stupita immagine di quel mattinale che lievemente, e in tutta naturalezza, si trasforma in mattutino! Un tratto caratteristico della Szymborska è la sapiente capacità di servirsi di una tonalità scherzosa, spesso ironica e arguta, unita ad una irresistibile esigenza di formulare continue interrogazioni sull’esistenza, senza mai la pretesa di indicare soluzioni. Una saggezza tutta densamente contenuta nella più disarmante levità, e nel contempo espressa poeticamente con grande padronanza di mezzi espressivi Del resto tutta la poesia della Szymborska, nella sua produzione di volumi pubblicati, (tra gli altri: Appello allo Yeti, 1957, Ogni caso, 1972, Gente sul ponte, 1986, La fine e l’inizio, 1993, Due punti, 2005) oltre a far avanzare una visione molto particolare del mondo, solleva riflessioni di grande portata etica intorno ai molteplici aspetti della persona umana calata nella complessità del suo vissuto esistenziale e sociale. La maggior parte delle raccolte di Wislawa Szymborska, sono pubblicate da Adelphi ed egregiamente curate, per la traduzione italiana, da Pietro Marchesani. Va rilevato però che si deve all’intuito dell’editore Vanni Scheiwiller la prima conoscenza da noi della poetessa.

Lascia un commento »

Non c'è ancora nessun commento.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

Crea un sito o un blog gratuitamente presso WordPress.com.

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: