Poesia & poemas

24 novembre 2009

O meu coração

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 11:04 pm

O meu coração quebrou-se
Como um bocado de vidro
Quis viver e enganou-se…

Fernando Pessoa

23 novembre 2009

La Dame blanche de Christian Bobin

Filed under: Libri — patriziaercole @ 8:23 am

“Susan –
Les actes les plus exquis à la fois requièrent et défient la gratitude, aussi le silence est-il tout l’honneur qu’ils obtiennent – mais pour ceux qui savent apprécier le silence, c’est exquisément suffisant –
Dans une Vie qui cesserait de deviner, toi et moi ne nous sentirions pas chez nous –Pour les fidèles l’absence est présence condensée. Pour les autres – mais il n’en est pas d’autres – ”
Lettre Emily Dickinson

Derrière la porte fermée à clé de sa chambre, Emily écrit des textes dont la grâce saccadée n’a d’égale que celle des proses cristallines de Rimbaud. Comme une couturière céleste, elle regroupe ses poèmes par paquets de vingt, puis elle les coud et les ressemble en cahiers qu’elle enterre dans un tiroir. ‘Disparaître est un mieux’. A la même époque où elle revête sa robe blanche, Rimbaud, avec la négligence furieuse de la jeunesse, abandonne son livre féerique dans la cave d’un imprimeur et fuit vers l’Orient hébété. Sous le soleil clouté d’Arabie et dans la chambre interdite d’Amherst, les deux ascétiques amants de la beauté travaillent à se faire oublier.

La Dame blanche Emily Dickinson de Christian Bobin. Editeur : Gallimard. Publication :15/11/2007

19 novembre 2009

Come le onde…

Filed under: Libri,Poesie — patriziaercole @ 10:42 pm

Come le onde ad un lito pietroso,
s’affollano alla fine i nostri istanti,
l’uno s’alterna all’altro, frettoloso,
e in affannato ritmo vanno avanti.
Chi nasce, appena giunto nella luce,
già striscia verso la maturità,
già l’ombra sfida la sua gloria, truce,
e il Tempo si riprende quel che dà,
e della giovinezza strappa il fiore,
scava trincee su ogni bella figura,
divora alla creazione ogni valore,
e di ogni cosa fa la mietitura.
Ma sempre, contro il suo crudele danno,
lodandoti, i miei versi rimarranno.

William Shakespeare – traduzione di Roberto Piumini

Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end,
Each changing place with that which goes before
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith, being crowned,
Crooked eclipses ‘gainst his glory fight
And Time that gave, doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty’s brow,
Feeds on the rarities of natures truth,
And nothing stands but for his scythe to mow;
And yet, to times, in hope, my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.

Nascer de novo

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 10:33 pm

Nascer: fincou o sono das entranhas.
Surge o concreto,
a dor de formas repartidas.
Tão doce era viver
sem alma, no regaço
do cofre maternal, sombrio e cálido.
Agora,
na revelação frontal do dia,
a consciência do limite,
o nervo exposto dos problemas.

Sondamos, inquirimos
sem resposta:
Nada se ajusta, deste lado,
à placidez do outro?
É tudo guerra, dúvida
no exílio?
O incerto e suas lajes
criptográficas?
Viver é torturar-se, consumir-se
à míngua de qualquer razão de vida?

Eis que um segundo nascimento,
não advinhado, sem anúncio,
resgata o sofrimento do primeiro,
e o tempo se redoura.
Amor, este o seu nome.
Amor, a descoberta
de sentido no absurdo de existir.
O real veste nova realidade,
a linguagem encontra seu motivo
até mesmo nos lances de silêncio.

A explicação rompe das nuvens,
das águas, das mais vagas circunstâncias:
Não sou Eu, sou o Outro
que em mim procurava seu destino.
Em outro alguém estou nascendo.
A minha festa,
o meu nascer poreja a cada instante
em cada gesto meu que se reduz
a ser retrato,
espelho,
semelhança
de gesto alheio aberto em rosa.

Carlos Drummond de Andrade

17 novembre 2009

Nulla dura per sempre

Filed under: Fumetti — patriziaercole @ 10:27 pm

14 novembre 2009

Poesia é ouro

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 9:06 pm

DF-Figure by a Window 1Dean Fisher_Smull

Onde está a poesia?

Na imaginação do garimpeiro
ainda oculta na pepita lasca de luz na quina da pedra bruta.

Ouro é ouro
mineral na terra, puro. Fundido
não degradado no amálgama embora sofisticado
em molde e moda
no brinco barroco na cintilação do dente
no céu de esmalte de uma boca jovem
concha aberta num sorriso.

Poesia é ouro
carregada de história no cunho da moeda antiga
mística na âmbula, sagrada no romance
do anel nupcial amor alegria sofrimento vida.

Não importa forma ou fôrma não importa o lugar
não importa
se jovem é o ourives ou velho o garimpeiro.

O que vale é a incontaminda essência.

Menotti del Picchia

TUTTO IMPARAMMO DELL’AMORE

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 9:00 pm

Tutto imparammo dell’amore alfabeto, parole.
Il capitolo, il libro possente poi la rivelazione terminò.
Ma negli occhi dell’altro ciascuno contemplava
l’ignoranza divina, ancora più che nell’infanzia:
L’uno all’altro, fanciulli.
Tentammo di spiegare
quanto era per entrambi incomprensibile.
Ahi, com’è vasta la saggezza
e molteplice il vero!

Emily  Dickinson

13 novembre 2009

Basta pensar em sentir

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 11:02 am

2644717057_799b1c34e9

Basta pensar em sentir
Para sentir em pensar.

Meu coração faz sorrir
Meu coração a chorar.

Depois de parar de andar,
Depois de ficar e ir,

Hei de ser quem vai chegar
Para ser quem quer partir.
Viver é não conseguir.

Fernando Pessoa

Considero valore

Filed under: Libri,Poesie — patriziaercole @ 10:51 am

Considero valore ogni forma di vita, la neve, la fragola, la mosca.
Considero valore il regno minerale, l’assemblea delle stelle.
Considero valore il vino finché dura il pasto, un sorriso involontario, la stanchezza di chi non si è risparmiato, due vecchi che si amano.
Considero valore quello che domani non varrà più niente e quello che oggi vale ancora poco.
Considero valore tutte le ferite.
Considero valore risparmiare acqua, riparare un paio di scarpe, tacere in tempo, accorrere a un grido, chiedere permesso prima di sedersi, provare gratitudine senza ricordare di che.
Considero valore sapere in una stanza dov’è il nord, qual’è il nome del vento che sta asciugando il bucato.
Considero valore il viaggio del vagabondo, la clausura della monaca, la pazienza del condannato, qualunque colpa sia.
Considero valore l’uso del verbo amare e l’ipotesi che esista un creatore.
Molti di questi valori non ho conosciuto.

di Erri De Luca da Opera sull’acqua e altre poesie, Einaudi (2002)

Dos hóspedes

Filed under: Libri,Poesie,Traduzioni Patrizia — patriziaercole @ 9:40 am

3478747616_76e38872a1

Esta vida é uma estranha hospedaria,
De onde se parte quase sempre às tontas,
Pois nunca as nossas malas estão prontas,
E a nossa conta nunca está em dia.

Mário Quintana (1906 – 1994)

Degli ospiti

Questa vita è uno strano albergo,
da dove si parte quasi sempre storditi,
poiché le nostre valigie non sono mai pronte,
e il nostro conto non è mai saldato.

traduzione Patrizia Ercole

Pagina successiva »

Crea un sito o un blog gratuitamente presso WordPress.com.