Poesia & poemas

31 ottobre 2009

Lembrem de mim

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 10:44 pm

lembrem de mim
como de um
que ouvia a chuva
como quem assiste missa
como quem hesita, mestiça,
entre a pressa e a preguiça

Paulo Leminski

Annunci

30 ottobre 2009

Amore

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 11:25 pm

3504548123_3ea12db0e9

Quando incontri qualcuno e questo qualcuno fa fermare il tuo cuore
per alcuni secondi, fai attenzione: Può essere la persona più importante della
tua vita.

Se gli occhi si incrociano e in quel momento c’è la stessa luce intensa
tra loro, stai in allerta: può essere la persona che stai aspettando dal
giorno in cui sei nato.
Se il tocco delle labbra è stato intenso, se il bacio è stato appassionante e gli occhi
si sono riempiti d’acqua in quel momento, rifletti: c’è qualcosa di magico tra voi.

Se il primo e l’ultimo pensiero del giorno è per quella persona, se il desiderio di
stare insieme arriva a stringerti il cuore, ringrazia: Dio ti ha mandato un
dono divino: l’amore.

Se un giorno doveste chiedere perdono l’uno all’altro per qualche motivo e in cambio
ricevere un abbraccio, un sorriso, una carezza sui capelli e i gesti varranno più
di mille parole, arrenditi: voi siete fatti l’uno per l’altro.

Se per qualche motivo fossi triste, se la vita ti avesse inflitto un colpo e
l’altra persona soffrisse il tuo dolore, piangesse le tue lacrime e le asciugasse
con affetto, che cosa meravigliosa: tu potrai contare su di lei in qualsiasi
momento della tua vita.

Se riesci col pensiero a sentire l’odore della persona come se lei
si trovasse lì al tuo fianco… se la trovi meravigliosamente bella,
anche quando indossa un vecchio pigiama, ciabatte infradito e ha i capelli
arruffati…

Se non riesci a lavorare per tutto il giorno, emozionato per l’appuntamento che
avete quella sera… se non riesci a immaginare, in nessun modo,
un futuro senza quella persona al tuo fianco…
Se hai la certezza che la vedrai invecchiare e, anche così,
sei convinto che continuerai ad essere pazzo di lei… se preferiresti
morire prima di vedere l’altra andarsene: è l’amore che è entrato nella tua vita. È un
dono.

Molte persone si innamorano molte volte nella vita, ma poche amano o
trovano un amore vero. O a volte lo incontrano e non prestando attenzione
a questi segnali, lo lasciano passare, senza lasciarlo accadere
veramente.
È il libero arbitrio. Per questo presta attenzione ai segnali, non lasciare che le
follie del quotidiano ti rendano cieco alla miglior cosa della vita: l’amore.

Carlos Drummond de Andrade (Itabira, 31 de outubro de 1902 — Rio de Janeiro, 17 de agosto de 1987) – traduz. Tiziana Tonon – Brano estratto dal sito O Ponto de Encontro http://www.ponto.altervista.org/default.htm

Amor

Quando encontrar alguém e esse alguém fizer seu coração para de funcionar
por alguns segundos, preste atenção. Pode ser a pessoa mais importante da
sua vida.

Se os olhares se cruzarem e neste momento houver o mesmo brilho intenso
entre eles, fique alerta: pode ser a pessoa que você está esperando desde o
dia em que nasceu.

Se o toque dos lábios for intenso, se o beijo for apaixonante e os olhos
encherem d’água neste momento, perceba: existe algo mágico entre vocês.
Se o primeiro e o último pensamento do dia for essa pessoa, se a vontade de
ficar juntos chegar a apertar o coração, agradeça: Deus te mandou um
presente divino: o amor.

Se um dia tiver que pedir perdão um ao outro por algum motivo e em troca
receber um abraço, um sorriso, um afago nos cabelos e os gestos valerem mais
que mil palavras, entregue-se: vocês foram feitos um pro outro.

Se por algum motivo você estiver triste, se a vida te deu uma rasteira e a
outra pessoa sofrer o seu sofrimento, chorar as suas lágrimas e enxugá-las
com ternura, que coisa maravilhosa: você poderá contar com ela em qualquer
momento de sua vida.

Se você conseguir em pensamento sentir o cheiro da pessoa como se ela
estivesse ali do seu lado… se você achar a pessoa maravilhosamente linda,
mesmo ela estando de pijamas velhos, chinelos de dedo e cabelos
emaranhados…

Se você não consegue trabalhar direito o dia todo, ansioso pelo encontro que
está marcado para a noite… se você não consegue imaginar, de maneira
nenhuma, um futuro sem a pessoa ao seu lado…

Se você tiver a certeza que vai ver a pessoa envelhecendo e, mesmo assim,
tiver a convicção que vai continuar sendo louco por ela… se você preferir
morrer antes de ver a outra partindo: é o amor que chegou na sua vida. É uma
dádiva.

Muitas pessoas apaixonam-se muitas vezes na vida, mas poucas amam ou
encontram um amor verdadeiro. Ou às vezes encontram e por não prestarem
atenção nesses sinais, deixam o amor passar, sem deixá-lo acontecer
verdadeiramente.
É o livre-arbítrio. Por isso preste atenção nos sinais, não deixe que as
loucuras do dia a dia o deixem cego para a melhor coisa da vida: o amor.

29 ottobre 2009

Madrigal melancólico

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 10:47 pm

Pat_Ste_smull

O que eu adoro em ti,
Não é a tua beleza.
A beleza, é em nós que ela existe.

A beleza é um conceito.
E a beleza é triste.
Não é triste em si,
Mas pelo que há nela de fragilidade e de incerteza.

O que eu adoro em ti,
Não é a tua inteligência.
Não é o teu espírito sutil,
Tão ágil, tão luminoso,
– Ave solta no céu matinal da montanha.
Nem é a tua ciência
Do coração dos homens e das coisas.

O que eu adoro em ti,
Não é a tua graça musical,
Sucessiva e renovada a cada momento,
Graça aérea como o teu próprio pensamento.
Graça que perturba e que satisfaz.

O que eu adoro em ti,
Não é a mãe que já perdi,
Não é a irmã que já perdi,
E meu pai.

O que eu adoro em tua natureza,
Não é o profundo instinto maternal
Em teu flanco aberto como uma ferida.
Nem a tua pureza. Nem a tua impureza.
O que eu adoro em ti – lastima-me e consola-me!
O que eu adoro em ti, é a vida.

Manuel Bandeira (1886-1968)

Madrigale malinconico

Ciò ch’io adoro in te,
Non è la tua bellezza.
La bellezza, solo in noi esiste.
La bellezza è un concetto.
E la bellezza è triste.
Non è triste in sé,
Ma per quello che c’è in essa di fragilità e incertezza.

Ciò ch’io adoro in te,
Non è la tua intelligenza.
Non è il tuo spirito sottile,
Così agile, così luminoso,
-Uccello librato nel cielo mattutino della montagna.
Né la tua scienza
Del cuore degli uomini e delle cose.

Ciò ch’io adoro in te,
Non è la tua grazia musicale,
Successiva e rinnovata ad ogni istante,
Grazia aerea come il tuo stesso pensiero,
Grazia che turba e che appaga.
Ciò ch’io adoro in te,
Non è la madre che ho perduto.
Non è la sorella che ho perduto.
E il padre.

Ciò ch’io adoro nella tua natura,
Non è il profondo istinto materno
Nel tuo fianco aperto come una ferita.
Né la tua purezza. Né la tua impurezza.
Ciò ch’io adoro in te – compiangimi e consolami!
Ciò ch’io adoro in te, è la vita.

Ci guardano dei vecchi amaramente

Filed under: Libri,Poesie — patriziaercole @ 10:37 pm

Ci guardano dei vecchi amaramente,
chissà se per invidia, per ricordo,
o per l’invidia che il ricordo sente
o qualche altro sentimimento sordo.

Ci spiace la violenza che portiamo
negli occhi di chi vede il nostro amore:
con lena innocente noi ci amiano,
esente d’arroganza è questo fiore.

E tuttavia ci sembra colpa loro:
sia che senza amore siano stati,
deluse pietre secche in pieno mare,

o sia che, avendo conosciuto l’oro,
tanto miseri siano diventati
da non saperlo altro che invidiare.

Roberto Piumini

 

dal libro L’amore in forma chiusa, Il Melangolo 1997, pag. 23.
Una raccolta di sonetti, tutti d’argomento amoroso. Come un canzoniere del Trecento trasferito nell’oggi. http://www.robertopiumini.it

28 ottobre 2009

Ternura

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 10:58 am

Eu te peço perdão por te amar de repente
Embora o meu amor seja uma velha canção nos teus ouvidos
Das horas que passei à sombra dos teus gestos
Bebendo em tua boca o perfume dos sorrisos
Das noites que vivi acalentado
Pela graça indizível dos teus passos eternamente fugindo
Trago a doçura dos que aceitam melancolicamente.
E posso te dizer que o grande afeto que te deixo
Não traz o exaspero das lágrimas nem a fascinação das promessas
Nem as misteriosas palavras dos véus da alma…
É um sossego, uma unção, um transbordamento de carícias
E só te pede que te repouses quieta, muito quieta
E deixes que as mãos cálidas da noite encontrem sem fatalidade
o olhar extático da aurora.

Vinícius de Moraes (1913-1980)

Tenerezza

Ti chiedo perdono per amarti tutt’a un tratto
Sebbene il mio amore sia una vecchia canzone nelle tue orecchie
Delle ore che passai all’ombra dei tuoi gesti
Bevendo dalla tua bocca il profumo dei sorrisi
Delle notti che passai dormiente
Fuggendo eternamente dalla grazia indicibile dei tuoi passi
Porto la dolcezza di quelli che accettano malinconicamente.
E ti posso dire che il grande affetto che ti lascio
Non porta con sé l’esasperazione delle lacrime ed il fascino delle promesse
E neppure le parole misteriose dei veli dell’anima…
E’ un riposo, un’unzione, un trasbordamento di carezze
E ti chiede soltanto di riposarti quieta, molto quieta
E lascia che le mani ardenti della notte incontrino senza fatalità
lo sguardo estatico dell’aurora.

traduzione di Massimiliano Fiorani

IO NON HO MANI

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 10:49 am

matteo_S

Io non ho mani
che mi accarezzino il volto,
(duro è l’ufficio
di queste parole
che non conoscono amori)
non so le dolcezze
dei vostri abbandoni:
ho dovuto essere
custode
della vostra solitudine:
sono
salvatore
di ore perdute.

David Maria Turoldo (1916-1992)

27 ottobre 2009

Declaração de Amor

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 9:44 pm

flor3

Minha flor minha flor minha flor.
Minha prímula meu pelargônio meu gladíolo meu botão-de-ouro.
Minha peônia.
Minha cinerária minha calêndula minha boca-de-leão.
Minha gérbera.
Minha clívia.
Meu cimbídio.
Flor flor flor.
Floramarílis. floranêmona. florazálea. clematite minha.
Catléia delfínio estrelítzia.
Minha hortensegerânea.
Ah, meu nenúfar. rododendro e crisântemo e junquilho meus. meu ciclâmen. macieira-minha-do-japão.
Calceolária minha.
Daliabegônia minha. forsitiaíris tuliparrosa minhas.
Violeta… amor-mais-que-perfeito.
Minha urze. meu cravo-pessoal-de-defunto.
Minha corola sem cor e nome no chão de minha morte.

Carlos Drummond de Andrade

26 ottobre 2009

La speranza é un essere piumato

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 10:42 pm

Paperelle_51

La speranza è un essere piumato
che si posa sull’anima,
canta melodie senza parole e non finisce mai.
La brezza ne diffonde l’armonia,
e solo una tempesta violentissima
potrebbe sconcertare l’uccellino
che ha consolato tanti.

L’ho ascoltato nella terra più fredda
e sui più strani mari.
Eppure neanche nella necessità
ha chiesto mai una briciola – a me.

Emily  Dickinson

Convite

Filed under: Libri,Poesie,Traduzioni Patrizia — patriziaercole @ 9:32 am

Poesia
é brincar com palavras
como se brinca
com bola, papagaio, pião.

Só que
bola, papagaio, pião,
de tanto brincar,
se gastam.

As palavras não:
quanto mais se brinca
com elas,
mais novas ficam.

Como a água do rio,
que é água sempre nova.

Como cada dia,
que é sempre um novo dia.

Vamos brincar de poesia?

José Paulo Paes, no livro Poemas para brincar

Invito

Poesia
è giocare con le parole
come si gioca
con la palla, l’aquilone, la trottola.

Solo che palla, aquilone, trottola,
dal tanto giocare
si consumano.

Le parole no:
quanto più si gioca
con esse,
tanto più nuove diventano.

Come l’acqua del fiume,
che è acqua sempre nuova.

Come ogni giorno,
che è sempre un nuovo giorno.

Giochiamo con la poesia?

traduzione di Patrizia Ercole (São Paulo – Brasil – 22 Agosto 2008)

Foto di Patrizia Ercole © Centro Comunitário “Oscar Romero” – São Paulo (Brasil) agosto 2008.

Io cammino…

Filed under: Poesie — patriziaercole @ 9:17 am

5587076-md

Io cammino per un bosco di larici
ed ogni mio passo è storia.
Io penso, io amo, io agisco
e questo è storia,
forse non farò cose importanti,
ma la storia è fatta
di piccoli gesti
e di tutte le cose
che farò prima di morire
saranno pezzetti di storia
e tutti i pensieri di adesso
faranno la storia di domani.

 

Italo Calvino

Pagina successiva »

Crea un sito o un blog gratuitamente presso WordPress.com.